Рождество и Новый год. Песни. Клавир и партия
(Голосов: 4, Рейтинг: 5) |
Рождество и Новый год. Песни. Клавир и партия: Переложение для флейты (двух флейт) и фортепиано — Мамон Г.
Европа празднует жизнь! Особенно пышно отмечается Рождество. Вопреки темному времени года и зимним холодам сияют фонарики, гирлянды, пекутся знаменитые штоллены, трещит огонь в каминах. Четыре недели Адвента идет подготовка к празднику. Свои рождественские песни Европа столетиями собирала по разным странам и континентам. Они звучат повсюду в исполнении взрослых и детей в предрождественские дни, на Рождество и на Новый год.
Основой каждого издания, выходящего в серии «Рождество и Новый год», являются популярные песни, исполнявшиеся на рождественских концертах камерным оркестром Латвийского университета под руководством Гунтиса Клявиня. Партитуры этих и многих других песен были аранжированы Галиной Мамон для различных исполнительских составов (для голоса, фортепиано, скрипки, виолончели, контрабаса, флейты) и успешно используются в концертной и педагогической практике. В комплект издания входит аудиоприложение — CD с записью фортепианного сопровождения всех пьес, позволяющей разучивать и исполнять произведения без концертмейстера.
Содержание:
| Песни| | |
| Американская народная песня— | Аллилуйя (Halleluja)| |
| Немецкая народная песня— | Бегут года (Schnell eilt die Zeit)| |
| Английская народная песня— | Весёлое Рождество (Merry Christmas)| |
| Немецкая народная мелодия— | Возрадуйся, небо! (Erfreue dich, Himmel!)| |
| Немецкая народная песня— | Всюду весёлое Рождество! (Fröhliche Weihnacht überall!)| |
| Французская народная песня— | Глория (Gloria)| |
| Немецкая народная мелодия— | Завтра Дедушка Мороз (Morgen kommt der Weihnachtsmann)| |
| Немецкая народная мелодия— | Завтра утром (Morgen, Kinder)| |
| Немецкая народная песня— | Звени, колокольчик (Kling, Glцckchen)| |
| Ф. Зильхер— | Каждый год приходит (Alle Jahre wieder)| |
| Дж. Пирпонт— | Колокольчики (Jingle Bells)| |
| Немецкая народная песня— | Мария сквозь терновый лес (Maria durch ein Dornwald ging)| |
| Немецкая народная песня— | Нежданная роза (Es ist ein Ros entsprungen)| |
| Немецкая народная песня— | Нет, никогда не звучали (Süßer die Glocken nie klingen)| |
| Немецкая народная песня— | О ёлочка! (O Tannenbaum!)| |
| А. Адан— | О ночь святая! (Oh, Holy Night!)| |
| Немецкая народная песня— | О пастухи, бегите! (O laufet ihr Hirten!)| |
| Сицилийская народная песня— | О Рождество! (O du frühliche!)| |
| Немецкая народная мелодия— | Откройте двери (Macht hoch die Tür)| |
| Немецкая народная мелодия— | Пастухи, приходите скорей! (Kommet, ihr Hirten!)| |
| Французская народная песня— | Первое Рождество (The First Nowell)| |
| Бразильская народная мелодия— | Пойте Господу Богу! (Sing unto the Lord a New Song!) | |
| Спиричуэл— | Прекрасный день (Amazing Grace)| |
| Дж. Вейд— | Приходите, верующие! (O Come All Ye Faithful!) (Herbel, o ihr Glüubigen!)| |
| Немецкая народная мелодия— | Пришёл корабль священный (Es kommt ein Schiff)| |
| Й. Шульц— | Ребята, сюда поспешите скорей (Ihr Kinderlein, kommet)| |
| Г. Эйзенбах— | Рождественская ёлочка (Der Christbaum ist der schцnste Baum)| |
| Э. Эбель— | Снег пушистый летит (Leise rieselt der Schnee)| |
| Немецкая народная песня— | Снежинка (Schneeflöckchen, weißröckchen)| |
| Немецкая народная мелодия— | Спаситель наш, с небес сойди (O Heiland, reiß die Himmel auf)| |
| Ф. Грубер— | Тихая ночь (Stille Nacht)| |
| Немецкая народная песня— | Тише, тише, спи (Still, Still, Still)| |
| Спиричуэл— | Ты, на горах, поведай (Go Tell It on the Mountain)| |
| Немецкая народная мелодия— | У рождественской ёлки (Am Weihnachtsbaum)| |
| Английская народная песня— | Что за ребёнок? (What Child Is This?)| |
| Рождество с великими мастерами| | |
| Л. ван Бетховен— | Гимн ночи (Hehre Nacht)| |
| И. Брамс— | Добрый вечер! (Guten Abend, Gut’ Nacht!)| |
| В.А. Моцарт— | Приветствуем тебя, дитя Христос (Sei uns mit Jubelschalle)| |
| Г.Ф. Гендель— | Радость миру (Joy to the World)| |
| М. Лютер— | С высот небесных (Vom Himmel hoch)| |
| М. Лютер— | Славу Господу поём! (Gott sei Dank!)| |
| Г.Ф. Гендель— | Славься, Иерусалим (Tochter Zion). Из оратории «Иуда Маккавей»| |
| Ф. Мендельсон— | Слушайте весть! (Hark! The Herald Angels Sing!) (Hört die Botschaft!)| |
| И.С. Бах— | У яслей я твоих стою (Ich steh an Deiner Krippe hier)| |
| Приложение| | |
| Дж. Леннон, Й. Оно— | Счастливого рождества! (Happy Christmas!)| |


